Dia 25/10/2010 – Segunda-feira | |
HORÁRIO | ATIVIDADE |
08h às 09h | Credenciamento |
09h às 10h | Mesa de Solenidades |
10h às 11h | Conferência 1 - Profª. Stella Telles (UFPE) |
11h às 12h | Conferência 2 - Prof. Alberto Poza (UFPE) “O ensino de línguas estrangeiras no Brasil” |
14h às 15h30 | Conferência 3 – Profª. Edvânea Maria (IFPE) |
Dia 26/10/2010 – Terça-feira | |
09h às 11h | Oficina 1 |
11h às 12h | GTs – Literatura, arte e Cultura |
14h às 16h | Oficina 2 - “ TWITTER: The World Connected In 140 Words” |
16h às 17h | GTs – Língua, Linguística e ensino |
18h às 20h | Conversa com escritor – Raimundo Carrero Mediador: Prof. Anco Márcio (UFPE) |
Dia 27/10/2010 – Quarta-feira | |
09h às 12h | Minicursos: 1 – Profª. Maria Cristina Damianovic (UFPE) “Material didático para o ensino da Língua Inglesa à luz da teoria da atividade: quer ir ao cinema conosco?” 2 – Prof. Ricardo Postal (UFPE) “Arlequinada modernista em Mário de Andrade” |
14h às 17h | Minicursos: 3 – Prof. Jorge Marchant (IC); Profª.Karla Simone (UNICAP) “El ritual del día de los muertos en México y en Bolívia” 4 – Profª. Dorilma Neves (UFRPE) “La revisión de estilo en lengua española desde la gramática normativa: aspectos metodológicos”. |
17h às 18h30 | Conversa com escritor – Ronaldo Correia de Brito Mediador: André Sena |
19h às 20h | Momento Cultural – Peça “Erêndira” |
Dia 28/10/2010 – Quinta-feira | |
09h às 12h | Minicursos 1 e 2 |
14h às 17h | Minicursos 3 e 4 |
16h às 17h30 | Conversa com escritor – Jean-Yves Loude Mediadora:Prof. Joice Armani Galli |
Dia 29/10/2010 – Sexta-feira | |
09h às 12h | Mesa Acadêmica: “Literatura e Cultura: perspectivas teóricas e críticas” Prof. Antony Cardoso (UFRPE) Prof. Robson Teles (UNICAP) Prof. Lourival Holanda (UFPE) |
14h às 17h | Conferência de encerramento "O ensino de línguas a partir do ponto de vista da política linguística" Prof. Dr. Kanavillil Rajagopalan (UNICAMP) Mediadora: Profª. Fabiele Stockmans (UFPE) |
17h | Coffee Break e Entrega de Certificados |
18/10/2010
PROGRAMAÇÃO
09/10/2010
Ciclo de Palestras: Babel
Nos meses de agosto e de setembro fomos participantes do Ciclo de Palestras BABEL.
O Babel é um projeto idealizado e organizado pelos alunos de graduação: Ítalo (5º período), Maraíza ( 5º período), Maria Valença, (2º período), Niedja (2 º período) e Bruna ( 5º período) e tem como objetivo disseminar a área de bacharelado em tradução.
No dia 27 de setembro, o Babel contou com a participação ilustre da professora Vera Lúcia Santiago, que relatou sobre sua experiência em tradução audiovisual, principalmente legendagem e audiodescrição. A Profº Dr. Vera Lúcia Possui graduação em Letras pela Universidade Federal do Ceará (1982), Mestrado Em Letras Língua Inglesa pela Universidade Estadual do Ceará (1994) e doutorado em Letras pela Universidade de São Paulo (2000). Atualmente é professora adjunta da Universidade Estadual do Ceará e pesquisadora nível 2 do CNPq. Tem experiência na área de Lingutica Aplicada, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução audiovisual, legendação-legendagem, audiodescrição e tradução audiovisual e ensino. Maiores informações você encontra também no website da professora: http://verasantiago.wordpress.com
Já no dia 08 de outubro, foi o professor Jonh Milton que deu sua colaboração ao evento. Ele falou sobre a tradução em duas visões distintas, a de Haroldo de campos Versus a de Monteiro Lobato. A palestra aconteceu na Livraria Cultura e como a anterior foi uma contribuição ímpar para nossa vida acadêmica. O Professor Dr. Jonh Milton É autor de diversas obras sobre teoria da tradução. Em 1993, lançou O Poder da Tradução (depois publicado como Tradução: Teoria e Prática) e organizou várias antologias de artigos. Traduziu Morte e Vida Severina de João Cabral para o inglês como Death and Life of Severino, e, junto com Marilise Bertin, adaptou Hamlet e Romeu e Julieta. Também escreveu um livro de viagens sobre o Japão: Imagens de um Mundo Trêmulo / Images of a Trembling World. Além disso, traduziu a poesia de John Keats e William Wordsworth junto com Alberto Marsicano. Vários dos artigos que ele escreveu podem ser acessados no seu site: www.johnmilton.pro.br
O Babel é um projeto idealizado e organizado pelos alunos de graduação: Ítalo (5º período), Maraíza ( 5º período), Maria Valença, (2º período), Niedja (2 º período) e Bruna ( 5º período) e tem como objetivo disseminar a área de bacharelado em tradução.
No dia 27 de setembro, o Babel contou com a participação ilustre da professora Vera Lúcia Santiago, que relatou sobre sua experiência em tradução audiovisual, principalmente legendagem e audiodescrição. A Profº Dr. Vera Lúcia Possui graduação em Letras pela Universidade Federal do Ceará (1982), Mestrado Em Letras Língua Inglesa pela Universidade Estadual do Ceará (1994) e doutorado em Letras pela Universidade de São Paulo (2000). Atualmente é professora adjunta da Universidade Estadual do Ceará e pesquisadora nível 2 do CNPq. Tem experiência na área de Lingutica Aplicada, com ênfase em Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução audiovisual, legendação-legendagem, audiodescrição e tradução audiovisual e ensino. Maiores informações você encontra também no website da professora: http://verasantiago.wordpress.com
Já no dia 08 de outubro, foi o professor Jonh Milton que deu sua colaboração ao evento. Ele falou sobre a tradução em duas visões distintas, a de Haroldo de campos Versus a de Monteiro Lobato. A palestra aconteceu na Livraria Cultura e como a anterior foi uma contribuição ímpar para nossa vida acadêmica. O Professor Dr. Jonh Milton É autor de diversas obras sobre teoria da tradução. Em 1993, lançou O Poder da Tradução (depois publicado como Tradução: Teoria e Prática) e organizou várias antologias de artigos. Traduziu Morte e Vida Severina de João Cabral para o inglês como Death and Life of Severino, e, junto com Marilise Bertin, adaptou Hamlet e Romeu e Julieta. Também escreveu um livro de viagens sobre o Japão: Imagens de um Mundo Trêmulo / Images of a Trembling World. Além disso, traduziu a poesia de John Keats e William Wordsworth junto com Alberto Marsicano. Vários dos artigos que ele escreveu podem ser acessados no seu site: www.johnmilton.pro.br
06/10/2010
ERRATA (Inscrições de ouvintes e de Trabalho).
Informamos que a partir de hoje (06/10/2010) o D.A. de Letras, em decorrência da greve dos bancos, receberá a inscrição da Semana de Letras.
A inscrição preenchida com valor da taxa deverão ser entregues apenas a Vanessa Lima.
Os trabalhos de oficina e de comunicação serão recebidos no email: semanadeletrasufpe10@gmail.com até dia 15 de outubro
A inscrição preenchida com valor da taxa deverão ser entregues apenas a Vanessa Lima.
Os trabalhos de oficina e de comunicação serão recebidos no email: semanadeletrasufpe10@gmail.com até dia 15 de outubro
Assinar:
Postagens (Atom)